תרגום אתרים
אחד השירותים הבולטים ביותר כיום בתחום התרגום, הוא תרגום אתרים. אנחנו יכולים למצוא מגוון רחב של אתרי אינטרנט אשר מתורגמים למספר שפות, כאשר בדרך כלל השפות המובילות בישראל לתרגום, הן ערבית, אנגלית, רוסית, אמהרית, צרפתית, ובמקרים רבים גם ספרדית וסינית.
תרגום אתרים מיועד לשתי מטרות עיקריות, הראשונה, לשרת את קהל הגולשים הישראלי שעברית איננה שפת אם שלו וכן הכוונה כמובן לערבים אזרחי ישראל, עולים חדשים או עולים ותיקים שעדיין מרגישים הרבה יותר בנוח לקרוא בשפת האם שלהם. המטרה השנייה היא לפנות אל קהלים מחוץ לישראל. זה נכון בין אם מדובר באתר עסקי, אתר תיירותי או אפילו אתר חדשות שמבקש לפנות גם לקהלים אחרים שרוצים לדעת מה קורה בישראל.
בעל אתר שרוצה לתרגם אתר מסוים, עומדות בפניו מספר אופציות. אופציה אחת, היא לחפש מתרגמים זולים, חבר'ה שאינם מתרגמים מקצועיים, דוברי השפה שיתרגמו את האתר. אפשר למצוא ישראלים שיעשו זאת, אך אפשר למצוא גם עובדים מחוץ לארץ, אשר יכולים לקחת את האתר באנגלית ולתרגם אותו לשפות שונות.
הבעיה עם בחירה שכזו היא, שמדובר ברמת תרגום מאוד נמוכה, לא מקצועית ומאחר והאתר הוא הפנים של העסק, סביר להניח שאף לא היה רוצה להציג אתר בתרגום לא מקצועי ולא נכון.
האופציה השנייה שעומדת בפניו היא אולי יקרה יותר אבל הרבה יותר מקצועית. בעל האתר יכול לבחור בחברת שירותי תרגום או מתרגמים מקצועיים בשביל שיתרגמו עבורו את האתר. הם יקראו אותו ועל פי הצרכים והדרישות שלו, הם יבצעו תרגום שלו. התרגום יכול להתבצע אחד לאחד והוא יכול להיות בקווים כלליים.
צריך לומר שתרגום אתר אינטרנט הוא שונה במעט מתרגום של מאמר רגיל, בדרך כלל, גם בגלל שהרבה פעמים המאמרים באתר פונים לקהל המקומי ולכן צריך לכתוב מאמרים שיפנו לקהל שאליו מכוונים את האתר באותה שפה אליה מתרגמים אותו, וכן הרבה פעמים כל התמחור הוא על פי מדינת המקור. מן הסתם זה אמור להשתנות בהתאם לשפה אשר אליה מתרגמים את האתר. בצורה כזו יהיה הרבה יותר קל לגולשים להבין אותו.